Back to Top

Bienvenidos al lecho de Marc Giró

Hasta los expertos en leer los labios están divididos. ¿Le dijo el jugador británico al árbitro “fuck off” o “fuck you”? ¿Miraba el jugador merengue al colegiado José Luis Munuera Montero o más bien se dirigía al cielo (“Clamé al cielo y no me oyó. / Mas, si sus puertas me cierra, / de mis pasos en la Tierra / responda el cielo, no yo”, como diría don Juan Tenorio) cuando dijo lo que dijera, como si se soltara una imprecación a sí mismo? ¿Hemos de traducir fuck off como un vete a la mierda dirigida al árbitro o como un ¡qué mierda! o un ¡joder! que el futbolista dijera para sus adentros, pero en voz alta? Llevo un rato en deepL y en Google Translator y no acabo de salir de dudas.

Las tecnologías aplicadas a la lengua nos han proporcionado otros dos momentos estelares estos últimos días. Uno de debate y el otro de carcajada.

El primero, en los recientes Premios Goya, cuando el improvisado discurso de Richard Gere al recoger su galardón fue subtitulado en español en las pantallas de un modo aún más confuso y desatinado que el original en inglés. Organizaciones de traductores y de intérpretes y profesionales de las mismas materias se apresuraron a protestar y a decirle a la organización, la Academia del Cine, que eso les pasaba por recurrir a traductores automáticos y a la IA (inteligencia artificial), en vez de ponerlo en manos de personas capacitadas en esos menesteres.

No les faltaba razón a esos críticos, pero también es cierto que el original de Gere era muy pobre, tenía difícil arreglo. Con el actor se metieron mucho en las redes por este motivo y por otro más: su escaso o casi nulo conocimiento de nuestro idioma pese a que lleva residiendo en España tropecientos años y está casado con una española, una “bella mujer de Galicia”, como él mismo dijo.

El segundo momento estelar, el de la hilaridad, se produjo el martes 11 de febrero cuando en el programa de Marc Giró en La 1 titulado Late xou el presentador barcelonés comenzó su intervención con un resonante “Buenas noches y bienvenidos al Late xou con Marc Giró…” los subtítulos automáticos del video en redes -yo lo vi en X, la antes Twitter- lo convirtieron en “Buenas noches y bienvenidos al Lecho con Mar Giro…”.

Ya rondas el millón de telespectadores cada noche de los martes, Marc. No creo que quepan en tu lecho.

Cron Job Starts