Solamente la Biblia y el Corán se han traducido a más idiomas que El Principito. La novela del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry se ha transcrito a más de 300 lenguas, del kaqchikel guatemalteco al braille. No obstante, hasta hace poco, el aymara –lengua de los pueblos originarios de Bolivia– no estaba dentro de las 1.300 ediciones que suma Le Petit Prince (Reynal & Hitchcock, 1943) ni de los aproximadamente 140 millones de ejemplares que lleva vendidos en todo el mundo.
Warawar Wawa (Raya Editorial, 2020) –"Hijo de las Estrellas", en idioma aymara– no es una traducción más de El Principito, sino una recontextualización de la novela que se nutre del imaginario andino contemporáneo.
Leer más: 'El Principito' andino: así sería el clásico de Saint-Exupéry si se ambientase en Bolivia